虾皮小说【m.xpxs.net】第一时间更新《穿越历史,从远古到现代》最新章节。
两汉乐府诗——2
1)《战城南》
原文:
战城南,死郭北,野死不葬乌可食。为我谓乌:“且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃!”
水深激激,蒲苇冥冥,枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
梁筑室,何以南,何以北!禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得!
思子良臣,良臣诚可思:朝行出攻,暮不夜归!
释义:
这是一首诅咒战争、哀悼阵亡士卒的民歌,为汉《铙歌十八曲》中的一篇,大约是西汉时的作品。
后人因取篇中首句为题。全诗假作者的口吻,层层揭露,逐步铺叙,以达到诗人所欲揭示的主题。
译文(参考):
城南城北都有许多战死的人,他们的尸体暴露在荒野中,得不到埋葬,正好供乌鸦啄食。
替我告诉乌鸦:“还是先为这些客死他乡的战士号哭招魂吧,这些人反正已经死在荒野,谅必得不到埋葬,他们腐烂的尸体还能逃得开你们的口么!”
在激战之后的战场上,一片死寂荒凉,只能看到清冷的流水和昏茫一片的蒲苇,善战的骏马(比喻英勇的战士)战死了,驽钝拙劣的马(比喻庸碌的士卒偷生未死)徘徊哀鸣。
(战后的情景一片混乱),在桥上搭着房子,阻碍了交通,人们又怎能南来北往呢!
国内壮丁皆死于战役,田中虽有禾黍而无人收割,君主怎么得食?(在这样混乱悲惨的局面下),即使愿为国家出力作忠臣,又哪里能够呢!
我想到你们这些国家的好儿郎,确实值得人们思念:你们一早就出征,但是直到夜晚,却不见你们回来!(战士阵亡是令人悲悯的,以此诗深表对阵亡的勇士们的哀悼。)
注释:
1、郭:外城。城南、郭北为互文见义,意为城南城北都有战争,也都有战死的人。 乌:乌鸦。相传乌鸦嗜腐肉。
2、我:诗人自称。客:指战死者,死者多为转战异乡之人,故言“客”。 豪:同“譹”,即“号哭”的“号”。 谅:作“信”解揣度之辞,犹言“想必”。 子:犹言“你”,“你们”这里指乌鸦。
3、激激:水清澈貌。 蒲、苇:都是水草。 冥冥昏暗幽寂貌。
4、枭:与“骁”通,作“勇”解。 枭骑:指善战的骏马。 驽马:驽钝拙劣的马。 “枭骑”、“驽马”皆以马喻人,所以这两句又隐寓“英勇的战士牺牲了,庸庸碌碌的人还在偷生”的意思。
5、梁:桥梁。 梁筑室:指在桥上盖起房子,表示社会秩序的不正常。
6、禾黍:泛指田野中生长的谷物。
7、良臣:犹言“国士”,即国家的好儿女(郎)。
2)《上邪》
原文:
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。