命运冠位指定Alter

吐槽一下这次高杉重工国服剧情翻译(1/1)

虾皮小说【m.xpxs.net】第一时间更新《命运冠位指定Alter》最新章节。

这国服翻译的剧情有点儿尴尬啊……

琦玉不写中文,非要写汉语拼音影响观看。

柳生新陰流免許皆伝直接就照着原词翻译,也不给人解释啥叫免许皆传

(免许皆传指剑道上得到老师倾囊相授,实力已经可以自己开道馆教人了

还有就是上次剧情里翻译,干脆就把假名的形式直接翻译成罗马音给放上去了。

以及片假名外来语不翻译成中文,直接给变成英文放上去了

——让人忍不住想吐槽这到底是翻译还是在对付。

毕竟可不是所有人都特别会英语和日语罗马音,以及专有汉字名词意思的

对的,但凡把那些英语变成原本的片假名外来语形式,我也不至于看不懂

这么看下去影响观看,到最后你都记不住几个人名啥的

SAITAMA(琦玉)

感觉这块儿但凡他别全整字母大写体,那看着都能舒服

这是真当国服人均会日语啊?(无语)

会不会日语看着都难受。

会的看了会觉得恶心,不会的看着只觉得懵逼。

——

翻译这东西也是一门艺术

虽然语言这东西某种程度上来讲,是最廉价的。

就业方面和美术以及音乐一样,都属于贼难找工作那种——但本身练习难度却是不低。

排除游戏文本这种相对简单的,文学翻译这事是真的难

这也是一些世界文学奖项鲜少有中文作家的一个主要原因

好不容易翻译出那么多字,往往还吃力不讨好

不谨慎一点都容易被人直接拿去成果不付钱,所以翻译这块儿不吃香嘛

翻译就和画画临摹其他人的作品一样

这样的情况下你画的再好,其他人也只能说你画(翻译)的很像,但不是你自己的东西

外加费那么大力气,最后吃力不讨好

当初我翻译上十几小时,好不容易翻出一个十分多钟的fgo剧情视频。

——然后播放量也就几百

要是播放破万了还能有人给你恶意举报没。

上次我就遇到过,1万多播放给我举报没了——没考虑到这点的我连存货都没有。

同样十几个小时都够我画出好几张原创的画了,正常发出去还不用担心被退回。

所以我现在就再没精力,也没心思干那种超长的翻译工作了。

有的用爱发电事件还不如自己画画画强——不过如果是给钱的工作例外。

人气小说推荐More+

龙王传说之再续神路
龙王传说之再续神路
拥有着杀戮之心,毁灭与生命之种的少年,在龙王传说的世界里的故事。与其等待神界,不如再创神界!
绘世繁星
斗罗之开局银龙王
斗罗之开局银龙王
正在家里看火影的林然莫名其妙的穿越到了斗罗世界。系统:可赠送火影外挂一份,请选择!林然:我要人柱力,给我弄个人柱力外挂。系统:开始抓取斗罗界最强魂兽!抓取失败,抓取失败,抓取失败,抓取失败,抓取失败!林然:你到底行不行?系统看着护在金龙王旁边的唐三等人一脸的生无可恋。抓取成功!获得银龙王!林然:你耍我!这是最强魂兽?系统:不,我没有!林然:放屁!有了金龙王,古月娜不就是买挂送的吗?还是倒贴的那种
邪炎骨龙
斗罗:蓝银草只有一个魂技
斗罗:蓝银草只有一个魂技
穿越斗罗大陆觉醒唐三同款武魂蓝银草,出现和九心海棠武魂一样的缺陷,只有一个魂技,嘿嘿!那么在下就不客气了,让时间变成蓝银草的世界吧。万年过去了……时间留下了我的足记,可为什么还是这么压抑呢?天道有缺就补上...我就是天...
湖底青山
一人之下:请灵,请烛龙
一人之下:请灵,请烛龙
“请灵上身?你是拘灵遣将的传人?”斩谪:“不是。”“不对劲,你这外形……是烛龙??”“你拘了烛龙做你的灵?不可能!山海经异兽早灭绝了!”斩谪:“额,,,”斩谪闻言稍稍施展了一下手段。几百只神兽虚影浮现。“白泽……九凤……穷奇……应龙……相柳,你你你……,我不打了,我投降。”【喜欢山海经没看过一人之下的不影响观看】————————————斩谪持先天异能『炁海兽冢』!能看到现代动物体内残留的《山海经
正危
全职法师之亡帝
全职法师之亡帝
穿越到全职法师世界,被放逐到天山从秦羽儿开始弥补一些遗憾。(本书是以冥王与邪圣王两个视角传记来写,不是为了来泡原著里莫凡的女主,接受不了去找别的全法同人。)
夜来携手梦同游